<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The New Translation of the Mass</title>
	<atom:link href="http://www.firstthings.com/blogs/firstthoughts/2012/12/04/the-new-translation-of-the-mass/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.firstthings.com/blogs/firstthoughts/2012/12/04/the-new-translation-of-the-mass/</link>
	<description>A First Things Blog</description>
	<lastBuildDate>Mon, 20 May 2013 02:42:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
	<item>
		<title>By: Joe DeVet</title>
		<link>http://www.firstthings.com/blogs/firstthoughts/2012/12/04/the-new-translation-of-the-mass/comment-page-1/#comment-82213</link>
		<dc:creator>Joe DeVet</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Dec 2012 12:27:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.firstthings.com/blogs/firstthoughts/?p=52288#comment-82213</guid>
		<description><![CDATA[The only problem with this post&#039;s headline, and the wording in the survey itself, is calling it a &quot;new translation.&quot; 

It&#039;s &quot;new&quot; in the sense of changed for English speakers (in the US and UK, I believe).  But it&#039;s not new in the sense of what the authentic wording of the mass has been since V II.  It is, rather, a more faithful rendition of that mass.  In some places the rendition we set aside a year ago was not just a loose translation, but actually tended to obscure or change certain doctrinal points.  Good riddance.

For this reason I prefer to call what we now use the &quot;restored translation.&quot;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The only problem with this post&#8217;s headline, and the wording in the survey itself, is calling it a &#8220;new translation.&#8221; </p>
<p>It&#8217;s &#8220;new&#8221; in the sense of changed for English speakers (in the US and UK, I believe).  But it&#8217;s not new in the sense of what the authentic wording of the mass has been since V II.  It is, rather, a more faithful rendition of that mass.  In some places the rendition we set aside a year ago was not just a loose translation, but actually tended to obscure or change certain doctrinal points.  Good riddance.</p>
<p>For this reason I prefer to call what we now use the &#8220;restored translation.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
