Of the making of Bibles, it seems, there is no end. When I was growing up in the eighties and nineties, there were three dominant translations: Mainline Protestants had the Revised Standard Version (the major American Bible in the Tyndale–King James tradition), and then the inclusive-language New Revised Standard Version; Catholics had the New American Bible; and evangelicals had the New International Version.
But because language evolves, because churches and individuals are never quite happy with existing translations, and because Bibles sell whether or not they are actually read, Bible translations and editions have proliferated rapidly. In 2005, the Today’s New International Version was issued as an inclusive-language replacement for the older NIV. In the Common English Version (2011), mainline scholars and progressive evangelicals produced a translation in line with their theological and linguistic leanings. More recently, N. T. Wright and David Bentley Hart have done their own translations of the New Testament. There are also the Green Bible, the Life Recovery Bible, the Duck Commander Faith and Family Bible, the American Patriot’s Bible, and many others. Most important for our purposes, evangelicals of a conservative persuasion issued the English Standard Version in 2001.